4月8日上午,四川省翻译协会日语翻译论坛在我校举行。论坛由四川省翻译协会主办,我校外语学院承办。学校副校长刘旭光,四川省翻译协会会长张梦太,中国日语教学研究会副会长、大连大学副校长宋协毅等出席论坛,全省各高校日语专业教师、学生代表以及相关业界代表等60余人参加了论坛。
刘旭光代表学校致辞。他对各位专家学者和与会代表的到来表示欢迎,对2017年四川省翻译协会日语翻译论坛的举办表示祝贺,对为论坛的举办付出辛劳的工作人员以及各界给予的大力支持表示感谢。他指出,论坛紧紧围绕高校日语专业翻译人才培养的现状与未来,针对日语翻译人才培养体系和课程设置、教学理念与教学模式、教材和师资队伍建设、相关翻译学术研究以及语言服务与技术技巧、翻译软件应用及实践等众多问题开展深入探讨,对我省高校日语翻译教学、学术研究和实用人才的培养是一种极大的促进和鼓励,能够更好地为我省科研生产、文化交流服务,也是对我校相关人才培养的指导和鞭策。我校愿积极作为,与省内外相关兄弟院校、企事业单位一同推动翻译工作迈向新的高峰,为推动中国乃至世界各国文化与文明的交流与对话做出新的贡献。刘旭光希望,我校外语学院要借助论坛举办的契机,努力作为,本着“拓国际视野,扬中医文化,重实践创新,育复合人才”的理念,积极培养“懂中医,通人文,精外语”的复合型人才,推动中医药国际化进程,推动学科、师资、专业和人才培养体系建设,彰显语言特色、文化特色、民族特色和国际特色。
张梦太随后致辞,向我校对本次论坛的重视与大力支持以及承办此次论坛付出辛勤劳动的工作人员表示衷心的感谢,祝愿全体参会人员能在此次会议中博彩学术、增进交流、开拓视野、收获友谊,祝愿本次论坛能够取得圆满成功,并就日语翻译人才的培养等相关问题发表了他的看法。
宋协毅作主题为《中日二ケ国語間の通訳者と同時通訳者養成の方法論について》的报告,以其多年从事日语同声传译的经验为基础,结合当今社会对于日语翻译的关注和需求,阐述了新时代背景下日语翻译人才培养的相关问题。西南民族大学外语学院副院长马永平作主题为《如旅人生——遇见芭蕉,看那风景》的报告,从日本江户时代的著名俳句家松尾芭蕉的俳谐切入,讨论了俳句汉译问题及其对策。成都君泰和市场调查有限公司总经理李树雄作主题为《日本語ことわざ与中文成语对译》的报告,比较了中国成语与日本谚语的差异,讨论了日本谚语汉译的相关问题。
论坛设两个分会场,专家学者、教师代表以及学生代表等围绕翻译理论与实践、翻译教学、高校日语专业翻译课的课程设置、教学理念与教学模式以及翻译经验体会、培训、翻译软件应用等诸多问题进行了深入的座谈和讨论。
本次论坛的顺利举办为我省高校日语翻译教学、学术研究和实用人才培养提供了很好的相互学习和交流的平台。外语学院将以本次论坛为契机,增进与省内外相关兄弟院校、企事业单位的合作与交流,促进日语专业人才培养体系的不断完善。
(文/外语学院 倪虹 图/外语学院 任怡 编辑/刘承云)